В нашем вчерашнем материале «Лавров открещивается от сдачи Арцаха»
(http://russia-artsakh.ru/node/18323) мы обсуждали часть интервью министра Лаврова «Известиям», посвящённую проблеме Нагорного Карабаха.
Чтобы не утяжелять статью, мы решили оставить на потом одну очень интересную деталь: каким образом в некоторых официозных СМИ искажают орфографию первоисточника, чтобы придать большую весомость некоторым заявлениям г-на Лаврова.
Но, как говорится, почувствуйте разницу сами.
Вот как цитирует Лаврова «Спутник» - одна из составляющих МИА «Россия Сегодня» (творческий дуэт Киселёв-Симоньян). Предлагаем вниманию искомый фрагмент в интерпретации «Спутника».
Лавров заявил, что российская сторона долго работала над вопросом предоставления статуса НК.
Глава МИД России Сергей Лавров рассказал в интервью «Известиям» о словах президента Владимира Путина премьер-министру Николу Пашиняну во время сентябрьских событий 2023 года.
«Когда люди стали уезжать из Карабаха, Пашинян спросил у Путина: «Владимир Владимирович, а почему вы как бы бросили карабахцев на произвол судьбы?» На что российский президент ответил: «Извините, ради Бога, это вы решили, что они не являются больше гражданами или претендуют на какое-то гражданство, кроме гражданства Азербайджана», - рассказал Лавров.
Обратите внимание на то, что подчёркнутая нами фраза закавычена, и ей предшествуют слова «На что российский президент ответил».
То есть, вроде бы как г-н Лавров прямо цитирует слова президента РФ В. В. Путина.
Но вот в оригинале интервью Лаврова «Известиям», написано по-другому.
Но когда он сам подписался, что эта территория — часть Азербайджана, вопрос о статусе отпал. И когда люди стали уезжать из Карабаха, Никол Пашинян спросил у Владимира Путина: «Владимир Владимирович, а почему вы как бы бросили карабахцев на произвол судьбы?» Извините ради бога, это вы решили, что они не являются гражданами или претендуют на какое-то гражданство Азербайджана.
Обратите внимание: в оригинале искомая фраза не закавычена, и перед ней нет слов «На что российский президент ответил».
То есть это всё же слова Лаврова, а не цитата из президента РФ В. Путина!
Таким вот нехитрым методом орфографическо-контекстного подлога гг. пропагандисты из «Спутника» решили усилить аргументацию г-на Лаврова по явно проигрышному для него вопросу предательской сдачи Кремлём Нагорного Карабаха нацистскому бакинскому режиму.
Получается прямо по известной песне популярной рок-группы Nautilus Pompilius «Тутанхамон» (https://www.youtube.com/watch?v=siTy8F0OzwA):
«Правда всегда одна»
Это сказал фараон
Он был очень умён
И за это его называли
Тутанхамон!
Александр АНДРЕАСЯН
Добавить комментарий